"Truly a Language of Our Own" A Corpus-Based, Experimental, and Variationist Account of Lannang-ue in Manila
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong
2022
Abstract
Lánnang-uè, as used in Manila, is a predominantly oral Sino-Philippine variety that has elements derived from Hokkien, Mandarin, English, and Tagalog. Its users, the Lannangs, are divided in their perceptions towards the variety – some view it as what is commonly known as a ‘language’, while the majority view it as broken Hokkien, ad-hoc code-switching, or an unstructured admixture. My previous research on Manila Lánnang-uè (henceforth, Lánnang-uè), which focused on three features, has shown some evidence for the former – that Lánnang-uè has high degrees of ‘languageness’. It also revealed an intriguing pattern: a mismatch between popular folk belief and linguistic practice. This dissertation seeks to further explore the patterns found through a comprehensive investigation of the variety. It aims to answer the question: Where does Lánnang-uè fall in the cline of languageness? I do this by analyzing linguistic data across multiple levels of language with respect to established key properties relevant to languageness, such as systematicity, spread, stability, linguistic independence, clustering, and user attitudes. I employ a wide range of methods and tools (e.g., descriptive, experimental, computational, corpus-based, ethnographic, sociolinguistic) in the hopes of answering this question. Furthermore, using the evidence collected, I hope to situate Lánnang-uè in the constellation of contact varieties/phenomena. The results suggest that Lánnang-uè is highly language-like. A series of investigations across multiple features in the variety indicates high levels of systematicity in the variety. For example, I found that Lánnang-uè has variation that is systematically conditioned by social and linguistic factors. For at least some features, there is a strong indication that variation is systematically used to express particular social meaning(s). Another major finding in my investigation is that the features in Lánnang-uè have a high degree of spread and stability within the community. My findings also suggest that the patterns/features are relatively independent from the source languages of Lánnang-uè. Furthermore, although many speakers do not perceive it as a full-fledged language, there are those who do, referring to it as ‘secret code’ and ‘mixed language’. The findings corroborate my previous work on Lánnang-uè, which also suggest that the variety has high degrees of languageness. The close resemblance of many Lánnang-uè lexical and grammatical elements to Hokkien and the fact that many community members refer to Lánnang-uè as Hokkien (e.g., broken Hokkien, adulterated Hokkien, nativized Hokkien) might, at first glance, lead one to definitively conclude that it is a variety of Hokkien. However, a closer examination of the sociohistorical and linguistic patterns involving Lánnang-uè and its users indicate that that may not be the case. It shows that Lánnang-uè has features of “mixed languages”. Pending more research, the findings of this dissertation suggest that the most likely scenario is that Lánnang-uè is a mixed language or – if one shifts away from the idea of rigid typological categories and aligns with a view of a linguistic continuum – a variety situated somewhere in a continuum from ‘Hokkien’ to ‘mixed language’, leaning closely towards ‘mixed language.’ Overall, Lánnang-uè has features that set it apart from other linguistic varieties and language types in its linguistic ecology. It is rightfully labeled Lánnang-uè – a language that its users can truly call their own.Deep Blue DOI
Subjects
sociolinguistics language contact Lánnang-uè Lannang Chinese Filipino variationist
Types
Thesis
Metadata
Show full item recordCollections
Remediation of Harmful Language
The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.
Accessibility
If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.