images of villages in Mali in which Najamba Kindige (Dogon family) is the primary language. Each file name contains important information about the photos, and are structured thus: LanguageFamily_Language_IdentificationNumber_GeographicCoordinate_Description_Date_InitialsOfThePhotographer
The writing samples included in this folder were collected as part of a longitudinal study in writing development published in Developing Writers in Higher Education: A Longitudinal Study (University of Michigan Press, 2019). Writing samples were chosen and uploaded by students as part of the study and come from lower and upper level courses. To learn more about this study, please see the epublication https://doi.org/10.3998/mpub.10079890.
The interviews included in this folder were conducted as part of a longitudinal study in writing development published in Developing Writers in Higher Education: A Longitudinal Study (University of Michigan Press, 2019). Interviews were conducted upon students' entry into the study (files labelled "entry") and exit from the study (files labelled "exit"). To learn more about this study, please see the epublication https://doi.org/10.3998/mpub.10079890 and the website https://www.developingwritersbook.org/pages/about/about-the-study/.
Jalkunan is an endangered language of the Mande family, spoken in the village cluster of Blédougou in southwestern Burkina Faso. The lexical work complements a published grammar with texts. See the readme for further information.
Our project, mainly on Dogon languages of Mali, has branched out to Burkina Faso with emphasis on documentation of the most endangered languages. Tiefo-N was studied on an emergency basis since it was down to two aging competent speakers. For additional comments and links to a reference grammar, see the readme file.
The work on the Bangime language, spoken by the Bangande people, was carried out as part of a larger linguistic fieldwork project focused on Dogon languages. Bangime is confirmed as a language isolate with no demonstrable linguistic relatives—possibly the only such isolate in West Africa.
Bankan Tey is a Dogon language spoken in the village complex Walo (also spelled Oualo) near Douentza in central Mali. It is closely related to Ben Tey within Dogon. As of May 2018, Bankan Tey remains on my “to do” list in terms of grammatical description and texts. These recordings were made in Walo in 2011 and have not yet been transcribed although there is a fair chance I will be able to work on them in the next few years. If nothing materializes before 2022, I authorize other linguists to transcribe, translate, and/or analyse the texts.
2011 side A
2011 side B
Dogul Dom is a Dogon language spoken over a broad area on the Dogon (Bandiagara) plateau, mainly north(-west) of Bandiagara. A grammar was published electronically at Language Description Heritage Library in 2016. http://ldh.clld.org/2016/07/01/escidoc2326691-3 It is backed up at Deep Blue documents. http://hdl.handle.net/2027.42/123061 Dogul Dom texts were recorded digitally at Nantanga village in 2015. Portions were transcribed and presented in the grammar as Text T01 and Text T02 Dogul Dom Nantanga 2015-01 (about 9:30 minutes), Text T01 in grammar Dogul Dom Nantanga 2015-02 (about 4:30 minutes), Text T02 in grammar
Donno So is a Dogon language spoken over a wide area on the Dogon (Bandiagara) plateau, mainly between Bandiagara and the eastern edge of the plateau. It is also called Kamma So. A grammar was published electronically at Language Description Heritage Library in 2016: and http://ldh.clld.org/2016/07/01/escidoc2491630-3 This is backed up at Deep Blue documents. http://hdl.handle.net/2027.42/123062Thirteen texts were recorded digitally in Wendekele village south of Bandiagara in approximately 2015. Because of equipment problems the texts are rather faint and difficult to transcribe. Five texts were transcribed and translated, and presented at the end of the grammar volume. The correspondences are these:
Published volume: text 1, Recording: DS 02, title: hare and other animals (tale);
text 2, DS 09, report on trip to Burkina;
text 3, DS 10, blacksmith;
text 4, DS 03, squirrel and hare (tale);
text 5, DS 11, Fulbe herders.
Recordings DS 01(tale of stepmother), 04 (farming), 05 (construction),06 (animals), 07 (hunting), 08 (herding), 12 (marriage), and 13 (korobasinging) are not transcribed as of May 2018. I grant permission to other linguists to transcribe, translate, and/or analyse them.