Work Description

Title: Dogon Toro So (Yorno So) Audio Files Open Access Deposited

h
Attribute Value
Methodology
  • The recordings were made in Yendouma in 2011 using a Tascam digital microphone. Several of the texts included in these recordings were transcribed several years later.
Description
  • Yorno So is the variety of the Toro So subgroup of the Dogon language family. It is spoken in the Yendouma village cluster along the base of cliffs on the eastern side of the Dogon (Bandiagara) plateau in east-central Mali. It is not yet completely clear whether it is best described as a dialect of Toro So (which also includes Sangha So, Ibi So, and other varieties), or as a separate language. As of May 2018 my opinion is that it is a dialect. A grammar of Yorno So was published electronically at Language Description Heritage Library in 2017.  http://ldh.clld.org/2017/09/01/escidoc2326768-2/ This is backed up at Deep Blue documents.  http://hdl.handle.net/2027.42/139021. An excerpt of this document that includes a transcription and an English translation of audio files texts 1-6 is included in this dataset. Texts 07, 08, and 09 have not yet been transcribed. I give permission to other linguists to transcribe, translate, and/or analyze those texts.
Creator
Depositor
  • antstrut@umich.edu
Contact information
Discipline
Funding agency
  • National Science Foundation (NSF)
ORSP grant number
  • various
Keyword
Citations to related material
  • Moran, Steven & Forkel, Robert & Heath, Jeffrey (eds.) 2016. Dogon and Bangime Linguistics. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. http://dogonlanguages.org
Related items in Deep Blue Documents
Resource type
Last modified
  • 11/02/2023
Published
  • 03/15/2019
Language
DOI
  • https://doi.org/10.7302/aeyd-fr42
License
To Cite this Work:
Heath, J. (2019). Dogon Toro So (Yorno So) Audio Files [Data set], University of Michigan - Deep Blue Data. https://doi.org/10.7302/aeyd-fr42

Relationships

This work is not a member of any user collections.

Files (Count: 19; Size: 298 MB)

README FILE FOR “Dogon Toro So (Yorno So) audio files“

BACKGROUND:

These audio files are recordings of people speaking the Yorno So variety of the Toro So dialect complex, which is part of the larger Dogon language family. Yorno is the native name of the village complex of Yendouma, which is the final Toro So-speaking cluster moving north-east along the eastern cliffs of the Dogon (Bandiagara) plateau. The recordings were made by Jeffrey Heath in Yendouma in 2011, using a hand-held Tascam digital microphone, in .mp3 format.

A reference grammar of Yorno So by Jeffrey Heath was published online in 2017. At the end of the grammar, six texts are transcribed and translated on pp. 366-426, labeled Text 1 to Text 6 and representing a subset of these recordings.

http://ldh.clld.org/2017/09/01/escidoc2326768-2/
with backup at
http://hdl.handle.net/2027.42/139021

INVENTORY

The set of recordings in this work is as follows. File names preceded by * correspond to the transcribed and translated texts at the end of the grammar. Texts 7 to 9 have not yet been studied.

*Text 1: Two hunters (tale)
duration: 1:10
*Text 2: The poor man and the baobab leaves (tale)
duration: 0:57
*Text 3: Big-head, Dry-foot, and Massive-belly (tale)
duration: 1:57
*Text 4: Three children (tale)
duration: 1:43
*Text 5: The annual farming cycle
duration: 6:10
*Text 6: Exodus for work
duration: 5:38

Text 7: Theft
duration: 1:03
Text 8: Marriage
duration: 2:13
Text 9: Circumcision
duration: 2:09

Jeffrey Heath gives permission to others to transcribe, translate, or otherwise analyse texts 7 through 9.

LICENSE

These videos are made available under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Please see: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ for more information.

Download All Files (To download individual files, select them in the “Files” panel above)

Best for data sets < 3 GB. Downloads all files plus metadata into a zip file.



Best for data sets > 3 GB. Globus is the platform Deep Blue Data uses to make large data sets available.   More about Globus

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.