Show simple item record

Peter Hacks: Sechs Stuecke nach Stuecken.

dc.contributor.authorBosker, Margo Ruthen_US
dc.contributor.advisorSeidler, Ingoen_US
dc.date.accessioned2014-02-24T16:28:18Z
dc.date.available2014-02-24T16:28:18Z
dc.date.issued1991en_US
dc.identifier.other(UMI)AAI9135558en_US
dc.identifier.urihttp://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqm&rft_dat=xri:pqdiss:9135558en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2027.42/105497
dc.description.abstractWritten in German, the dissertation examines six adaptations by Peter Hacks: Die Kindermorderin, after Heinrich Leopold Wagner; Polly, after John Gay; Noch einen Loffel Gift, Liebling?, after Saul O'Hara; Das Jahrmarktsfest zu Plundersweilern and Pandora, after Goethe; and Barby, after Rudi Strahl. The dissertation compares each adaptation with its original, focussing on the elements of structure, language, characterization and humor. The nature and extent of Hacks' changes are discussed both with regard to the original play and as illustrations of the playwright's artistic and political development. A personal interview in East Berlin in July 1989 provides additional background. Hacks has been severely criticized for his apparently unquestioning compliance with the GDR party line. However, careful analysis demonstrates that while the first two adaptations clearly reflect Socialist values and attitudes in their penetrating criticism of bourgeois, capitalist society, his later ones offer surprising evidence of his growing disenchantment with the former GDR. This evolution is reflected in the plays he chooses to adapt, as well as in a shift in tone: from good humored portrayal of human foibles, to bitter sarcasm directed at the Honecker regime. Letters from Hacks provide unexpected new information leading to a radical clarification of authorial intent in Pandora. However, in marked contrast to Hacks' political evolution, analysis of his adaptations demonstrates the playwright's unwavering confidence in the artist's significant role in society, his emphasis on the primary role of love, and his positive portrayal of women. The dissertation traces Hacks' extensive and effective use of such devices as an abrupt alteration of the level of discourse, characters' self-contradictory statements and asides, form-content dichotomy, destruction of the theatrical illusion by references to the real world and the art of the playwright, and various manifestations of irony. Comparison of each adaptation with the author's theoretical writings illustrates the varying degree to which he follows his own precepts as set forth in a "cathechism" on adaptations. A literature survey reveals not only a wide range of audience reaction to Hacks' plays, but also a disparity in assessment by scholars of literature and theater critics.en_US
dc.format.extent395 p.en_US
dc.subjectLiterature, Germanicen_US
dc.titlePeter Hacks: Sechs Stuecke nach Stuecken.en_US
dc.typeThesisen_US
dc.description.thesisdegreenamePhDen_US
dc.description.thesisdegreedisciplineGermanic Languages and Literaturesen_US
dc.description.thesisdegreegrantorUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studiesen_US
dc.description.bitstreamurlhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/105497/1/9135558.pdf
dc.description.filedescriptionDescription of 9135558.pdf : Restricted to UM users only.en_US
dc.owningcollnameDissertations and Theses (Ph.D. and Master's)


Files in this item

Show simple item record

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.

Accessibility

If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.