English on Korean television
dc.contributor.author | Lee, Jamie Shinhee | en_US |
dc.date.accessioned | 2014-03-05T18:19:13Z | |
dc.date.available | 2015-04-16T14:24:20Z | en_US |
dc.date.issued | 2014-03 | en_US |
dc.identifier.citation | Lee, Jamie Shinhee (2014). "English on Korean television." World Englishes 33(1): 33-49. | en_US |
dc.identifier.issn | 0883-2919 | en_US |
dc.identifier.issn | 1467-971X | en_US |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/2027.42/106146 | |
dc.description.abstract | This study discusses verbal humor in entertainment media and examines polarizing representations of English on Korean television. English is a source of stress as well as a medium of humor. Language anxiety about English speaking skills is frequently focalized and viewed as a personal challenge by Korean celebrities, but they often transform their linguistic ‘complex’ into humorous talk. This study argues that using English, possibly the most revered and yet the most feared language in Korea, in humor is sociolinguistically significant, embodying attitudinal, emotional, and experiential ambivalence about English in globalization‐minded contemporary Korea. The findings of the study suggest that generation‐conscious ageism regarding English proficiency typically characterizes senior citizens as sociolinguistically underperforming, which sometimes forces them to be in a vulnerable position both in familial and social contexts. Increasing use of English on Korean television divides bilingual viewers and monolingual viewers and whether one can be entertained and humored by television programs may become another English‐related stratification variable in Korea. | en_US |
dc.publisher | Wiley Periodicals, Inc. | en_US |
dc.publisher | Hofstra University dissertation | en_US |
dc.title | English on Korean television | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.rights.robots | IndexNoFollow | en_US |
dc.subject.hlbsecondlevel | English Language and Literature | en_US |
dc.subject.hlbtoplevel | Humanities | en_US |
dc.description.peerreviewed | Peer Reviewed | en_US |
dc.description.bitstreamurl | http://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/106146/1/weng12052.pdf | |
dc.identifier.doi | 10.1111/weng.12052 | en_US |
dc.identifier.source | World Englishes | en_US |
dc.identifier.citedreference | Park, Joseph S. 2003. ‘Baby, Darling, Honey!’ Constructing a competence of English in South Korean TV Shows. Texas Linguistic Forum 47 ( 1 ). 143 – 54. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Lee, Younghee. 2009. 한국 대표배우한국 대표배우아시아가목하는 한류 스타병헌 [A Korean actor and a rising Korean Wave star in Asia Lee Byung Hun]. Joongang Daily, July 30. http://article.joins.com/news/article/article.asp?total_id=3705600&cloc (25 May, 2010). | en_US |
dc.identifier.citedreference | Leeds, Christopher. 1992. Bilingual Anglo‐French humor: An analysis of the potential for humor based on the interlocking of the two languages. Humor 5 ( 1/2 ). 129 – 148. | en_US |
dc.identifier.citedreference | MacRury, Iain. 2012. Humour as ‘social dreaming’: Stand‐up comedy as therapeutic performance. Psychoanalysis, Culture & Society 17 ( 2 ). 185 – 203. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Moody, Andrew, & Yuko Matsumoto. 2003. Don't touch my moustache: Language blending and code ambiguation by two J‐pop artists. Asian Englishes 6 ( 1 ). 4 – 33. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Moody, Andrew, & Yuko Matsumoto. 2011. The ideal speaker of Japanese English as portrayed in ‘language entertainment’ television. In Philip Seargeant (ed.), English in Japan in the era of globalization, 166 – 186. Basingstoke: Palgrave Macmillan. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Norrick, Neal. 2004. Humor, tellability, and conarration in conversational storytelling. Text 24 ( 1 ). 79 – 111. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Norrick, Neal R., & Delia Chiaro (eds.) 2009. Humor in interaction. Amsterdam: Benjamins. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Onwuegbuzie, Anthony J., Phillip Bailey, & Christine E. Daley. 1999. Factors associated with foreign language anxiety. Applied Psycholinguistics 20 ( 2 ). 217 – 239. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Park, Joseph S. 2009. The local construction of a global language: Ideologies of English in South Korea. Berlin: Mouton de Gruyter. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Park, Junghyun. 2007. 국내 거외국만명! [720, 000 foreigners live in Korea!] News Chosun, August 2. http://m.chosun.com/article.html?contid=2007080200039 (29 May, 2010). | en_US |
dc.identifier.citedreference | Ross, Alison. 1998. The language of humour. London: Routledge. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Siegel, Jeff. 1995. How to get a laugh in Fijian: Code‐switching and humor. Language in Society 24 ( 1 ). 95 – 110. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Vaid, Jyotsna. 2006. Joking across languages: Perspectives on humor, emotion, and bilingualism. In Aneta Pavlenko (ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression and representation. 152 – 182. Clevedon: Multilingual Matters. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Zhao, Yan. 1994. Deviation theory for verbal humor: A study in linguistics and beyond. PhD, Purdue University. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Alaba, Olugboyega. 1992. Bilingualism as a source of humour in speech usage: The contact between English and Yoruba. Research in Yoruba Language and Literature 2 ( 1 ). 77 – 85. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Bailey, Phillip, Anthony J. Onwuegbuzie, & Christine E. Daley. 2000. Correlates of anxiety at three stages of the foreign language learning process. Journal of Language and Social Psychology 19 ( 4 ). 474 – 490. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Bell, Nancy D. 2007. Safe territory? The humorous narratives of bilingual women. Research on Language and Social Interaction 40 ( 2–3 ). 199 – 225. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Cheng, Rui, & Antony Erben. 2012. Language anxiety: Experiences of Chinese graduate students at US higher institutions. Journal of Studies in International Education 16 ( 5 ). 477 – 497. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Corbett, LaVerne H. 1991. Effect of bilingualism on humor and creativity. Hempstead, NY: Hofstra University dissertation. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Daly, John A. 1991. Understanding communication apprehension: An introduction for language educators. In Elaine K. Horwitz, & Dolly J. Young (eds.), Language anxiety: From theory and research to classroom implications, 3 – 13. Englewood Cliffs, NJ: Prentice‐Hall. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Haugen, Einar. 1986. Bilinguals have more fun ! Journal of English Linguistics 19 ( 1 ). 106 – 120. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Holmes, Janet, & Stephanie Schnurr. 2005. Politeness, humor and gender in the workplace: Negotiating norms and identifying contestation. Journal of Politeness Research 1 ( 1 ). 121 – 149. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Horwitz, Elaine K., Michael B. Horwitz, & Joann Cope. 1986. Foreign language classroom anxiety. Modern Language Journal 70 ( 1 ). 125 – 132. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Jin, Shengxi, & Bin Wang. 2012. A relevance theoretic‐based approach to verbal humor in Joe Wong's talk show. International Journal of English Linguistics 2 ( 3 ). 44 – 48. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Lee, Jamie S. 2007. Don't know = put some money down = save!: Mock English in Korean comedy. Proceedings of the 8 th ISKS International Conference on Korean Studies, Vol. 1, 144 – 154. London: University of London SOAS. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Lee, Jamie S. 2009. Segyehwa (Korea's globalization) and English: Women's perspectives. Paper presented at the 15 th conference of the International Association for World Englishes, Cebu, Philippines, 23 October. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Lee, Jamie S. 2011. Globalization and language education: English Village in South Korea. Language Research 47 ( 1 ). 123 – 149. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Lee, Jamie S. 2012. Please Teach me English: English and metalinguistic discourse in South Korean film. In Jamie S. Lee & Andrew Moody (eds.), English in Asian Popular Culture, 127 – 149. Hong Kong: Hong Kong University Press. | en_US |
dc.identifier.citedreference | Lee, Jamie S. 2013. Hybridizing medialect and entertaining TV: Korean reality. In Rani Sumant Rubdy & Rubna Alsagoff (eds.), The global‐local interface, language choice and hybridity, 170 – 188. Bristol: Multilingual Matters. | en_US |
dc.owningcollname | Interdisciplinary and Peer-Reviewed |
Files in this item
Remediation of Harmful Language
The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.
Accessibility
If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.