Show simple item record

The games bilinguals play: A discourse analysis of Hebrew-English bilingual conversation.

dc.contributor.authorMaschler, Yael Leah
dc.contributor.advisorBecker, Alton L.
dc.date.accessioned2016-08-30T16:45:28Z
dc.date.available2016-08-30T16:45:28Z
dc.date.issued1988
dc.identifier.urihttp://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqm&rft_dat=xri:pqdiss:8821616
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2027.42/128228
dc.description.abstractThis study describes how speakers who use two languages employ discourse strategies in conversation in order to construct meaning in language games involving two unrelated languages. The analysis is based on a close reading of an audio-recording of a naturally occurring 40 minute Hebrew-English bilingual conversation and on 20 hours of audio-taped follow-up interviews conducted by the analyst with the participants in the conversation. Bilingual discourse strategies are described in terms of constraints from the various contextual realms shaping the discourse. Meaning is perceived not as an abstract entity which can be separated from the word with 'encodes' it, but rather as constructed by the speakers as they use the word in various language games (in Wittgenstein's sense), i.e., as inseparable from the word. The study differs, then, from previous studies of bilingual discourse in that it does not assume a code metaphor of language. Similarly, grammar is viewed not as a static, fixed object, separate from use and prior to discourse, but rather as continually negotiated by participants in the interaction in an on-going process. The notion of language games is tied to the various contextual constraints shaping the discourse, and the description of bilingual discourse strategies is in terms of these games. The study shows that the contrast between the two languages inherent in bilingual discourse is utilized by speakers in order to convey the contrast between the lingual and the metalingual throughout the conversation. Thus, the strategy of language alternation is shown to be employed at various points throughout the discourse in which this distinction is relevant: at language game boundaries, at highly metalingual utterances, and at discourse markers. The strategy of language alternation is described also in relation to marking the distinction between discourse markers and connectives, in relation to the phenomenon of the clustering of discourse markers throughout the discourse, and in relation to phenomena of iconicity and self-reflexive iconicity in the discourse. Strategies of expressing the semantic function of contrast utilizing the contrast between the two languages are also described, and a refinement of some observations of the study of syntactic constraints on code-switching is suggested in this context. (Abstract shortened with permission of author.)
dc.format.extent361 p.
dc.languageEnglish
dc.language.isoEN
dc.subjectAnalysis
dc.subjectBilingual
dc.subjectBilinguals
dc.subjectConversation
dc.subjectDiscourse
dc.subjectEnglish
dc.subjectGames
dc.subjectHebrew
dc.subjectPlay
dc.titleThe games bilinguals play: A discourse analysis of Hebrew-English bilingual conversation.
dc.typeThesis
dc.description.thesisdegreenamePhDen_US
dc.description.thesisdegreedisciplineLanguage, Literature and Linguistics
dc.description.thesisdegreedisciplineLinguistics
dc.description.thesisdegreedisciplineModern language
dc.description.thesisdegreegrantorUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studies
dc.description.bitstreamurlhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/128228/2/8821616.pdf
dc.owningcollnameDissertations and Theses (Ph.D. and Master's)


Files in this item

Show simple item record

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.

Accessibility

If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.