Show simple item record

Languages, Literacies, and Translations: Examining Deaf Students' Language Ideologies through English-to-ASL Translations of Literature.

dc.contributor.authorSpooner, Ruth Anna
dc.date.accessioned2016-09-13T13:50:23Z
dc.date.availableNO_RESTRICTION
dc.date.available2016-09-13T13:50:23Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2016
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2027.42/133217
dc.description.abstractEducators have long grappled with how print literacy might be best taught to deaf students and which language might best serve this purpose: spoken English, American Sign Language (ASL), or another communication mode. Over the decades, pedagogical approaches have been introduced and critiqued according to the various ideologies of different stakeholders. We know very little, however, about the ideologies that deaf students themselves carry about language and the complex ways these ideologies may be contributing to or interfering with their acquisition of print literacy. This dissertation, thus, explores deaf high school students’ attitudes and beliefs about language and interrogates how their ideologies are confirmed, contradicted, or complicated through their encounters with English and ASL via ASL translations of literature in their English classroom. This qualitative study collected data on how deaf students’ ideologies played out when their teacher integrated a unit consisting of ASL translations of English literary works into their English class. The findings highlight how the students’ language ideologies are neither predictable nor consistent, and that many students carry conflicting and even mistaken ideologies about each language that lead them to believe that ASL has no grammar rules and disparage English for being too strict. Moreover, the students’ ideologies profoundly affect the degree of alienation or ownership that they feel towards each language, and especially towards print literacy, which nearly all of the students identify as being a “hearing” practice. The students’ complex relationship with each language is illuminated especially clearly in their reactions to ASL translations of English texts, an experience that many of them found to be enriching and deeply validating because for the first time, they could bring their literacy practices and linguistic strengths from ASL to the experience of reading in the English classroom, and thus achieve a more meaningful and evocative reading of the stories. The ways these students interacted with the ASL translations challenge us to broaden our understanding of literacy and reading so that it is inclusive of the literacy practices that they brought to the table while working with the translations.
dc.language.isoen_US
dc.subjectdeaf education
dc.subjectliteracy
dc.subjecttranslation
dc.subjectAmerican Sign Language
dc.subjectlanguage ideologies
dc.titleLanguages, Literacies, and Translations: Examining Deaf Students' Language Ideologies through English-to-ASL Translations of Literature.
dc.typeThesisen_US
dc.description.thesisdegreenamePhD
dc.description.thesisdegreedisciplineEnglish and Education
dc.description.thesisdegreegrantorUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studies
dc.contributor.committeememberCurzan, Anne Leslie
dc.contributor.committeememberGere, Anne Ruggles
dc.contributor.committeememberMoje, Elizabeth B
dc.contributor.committeememberAlbertini, John Anthony
dc.subject.hlbsecondlevelEnglish Language and Literature
dc.subject.hlbsecondlevelEducation
dc.subject.hlbtoplevelHumanities
dc.subject.hlbtoplevelSocial Sciences
dc.description.bitstreamurlhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/133217/1/raspoon_1.pdf
dc.owningcollnameDissertations and Theses (Ph.D. and Master's)


Files in this item

Show simple item record

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.

Accessibility

If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.