Show simple item record

Finding Home in Babel: Transnationalism, Translation, and Languages of Identity.

dc.contributor.authorPas, Justine M.en_US
dc.date.accessioned2008-08-25T20:54:36Z
dc.date.availableNO_RESTRICTIONen_US
dc.date.available2008-08-25T20:54:36Z
dc.date.issued2008en_US
dc.date.submitteden_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2027.42/60772
dc.description.abstract“Finding Home in Babel” examines literary representations of (im)migrant identity formation and translation, or the ways in which cultural identity is created and articulated at linguistic crossroads. It explores the constructions and processes attending gendered accounts of immigration, Holocaust survival, and multilingual Polish, Yiddish, and English authorship in the autobiographical writings of three Polish Jewish American writers: Jadwiga Maurer, Irena Klepfisz, and Eva Hoffman. Through poems, short stories, and memoirs, these authors illustrate how immigrant identities are formed in the process of acquisition of American English, the adopted language, which informs and frames their own lives, as well as the lives of their fictional protagonists. While tracing the linguistic transitions in Maurer's, Hoffman's and Klepfisz's works, this project also examines these writers' conceptualization of home and homeland, and argues that they rest as much in language as in geography. In an exploration of synchronic and diachronic accounts of immigration and Holocaust survival, “Finding Home in Babel” relies on literary examinations of culturally and linguistically displaced lives. It highlights these writers’ distinctive voices by drawing upon extended interviews with them. It proposes a fundamentally linguistic and transnational understanding of immigration that Hoffman, Klepfisz, and Maurer depict as interwoven with the history and memory of the Holocaust. Such a mix of literary analyses, oral history, and critical genre shows how Maurer's, Hoffman's and Klepfisz’s representations of language and identity illustrate the ways that displacement and translation provide specific, often ambivalent, points of view on border crossing, home, and homeland. It provides a broader view of how immigrant writers create literary representations that make it possible for them to integrate their past experienced in native language(s) with their present lived in American English.en_US
dc.format.extent5828121 bytes
dc.format.extent1373 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypetext/plain
dc.language.isoen_USen_US
dc.subjectImmigrationen_US
dc.subjectTransnationalismen_US
dc.subjectLiteratureen_US
dc.subjectLanguageen_US
dc.subjectIdentityen_US
dc.subjectHolocausten_US
dc.titleFinding Home in Babel: Transnationalism, Translation, and Languages of Identity.en_US
dc.typeThesisen_US
dc.description.thesisdegreenamePhDen_US
dc.description.thesisdegreedisciplineAmerican Cultureen_US
dc.description.thesisdegreegrantorUniversity of Michigan, Horace H. Rackham School of Graduate Studiesen_US
dc.contributor.committeememberNorich, Anitaen_US
dc.contributor.committeememberZaborowska, Magdalenaen_US
dc.contributor.committeememberEndelman, Todd M.en_US
dc.contributor.committeememberMiles, Tiya A.en_US
dc.contributor.committeememberMoore, Deborah D.en_US
dc.subject.hlbtoplevelHumanitiesen_US
dc.description.bitstreamurlhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/60772/1/pasjm_1.pdf
dc.owningcollnameDissertations and Theses (Ph.D. and Master's)


Files in this item

Show simple item record

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.

Accessibility

If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.