Show simple item record

Kilómetro por hora, ji cuadrado, días-hormiga

dc.contributor.authorTapia Granados, José A.
dc.date.accessioned2009-04-08T11:58:24Z
dc.date.available2009-04-08T11:58:24Z
dc.date.issued2004-09
dc.identifier.citationTapia Granados JA (2004) Kilómetro por hora, ji cuadrado, días-hormiga: temas dimensionales, métricos y algebraicos en las tareas de redacción, edición y traducción. Panace@ 5(17-18): 208-216 <http://hdl.handle.net/2027.42/62031>en
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2027.42/62031
dc.description.abstractResumen: Este trabajo comenta algunos aspectos básicos de teoría métrica, análisis dimensional y álgebra relativos a las magnitudes y cantidades de uso habitual en la vida cotidiana y en todos los campos de las ciencias naturales y sociales. Se trata de aspectos muy generales, cuyo conocimiento parece necesario para todos los implicados en la redacción de textos en castellano. El artículo presta especial atención a algunos problemas que surgen al traducir del inglés, explica las ambigüedades matemáticas a las que da lugar la preposición «por» y discute la forma de expresar la precisión de las mediciones y los conceptos de medición, recuento, magnitud, cantidad, dimensión, cantidades adimensionales, unidades básicas y unidades derivadas, etc. Se discute con detalle la formación de magnitudes derivadas obtenidas por multiplicación o división de magnitudes y se proponen cuatro reglas para formar y nombrar correctamente las unidades de las magnitudes derivadas por multiplicación de magnitudes. Se discute la expresión «ji cuadrado», equivalente a la frase inglesa chi square, a menudo incorrectamente traducida como «chi cuadrado». This paper develops some basic ideas on metric theory, dimensional analysis, and algebra in connection with the quantities and magnitudes commonly used in everyday life and in all the natural and social sciences. Knowledge of these general issues is important for anyone writing in Spanish. Besides specifically addressing some of the problems that arise when translating from English to Spanish, the text explains the mathematical ambiguities created in Spanish by the preposition por and discusses how to express the precision of measurements and the concepts of measurement, count, quantity, magnitude, dimension, dimensionless magnitudes, basic units and derived units, etc. There is also a detailed discussion of how to form magnitudes derived by multiplying or dividing magnitudes. In addition, four rules are given for correctly forming and naming in Spanish the units for magnitudes derived by multipliying magnitudes. The expression ji cuadrado (“chi square” in English), which is often incorrectly translated into Spanish as chi cuadrado, is also discussed. Palabras clave: lenguaje científico, fórmulas dimensionales, unidades derivadas. Key words: scientific writing (in Spanish), dimensional formula, derived units.en
dc.format.extent507506 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.languageSpanish
dc.language.isoesen
dc.publisherPanace@en
dc.subjectTerminologíAen
dc.subjectLenguaje CientíFicoen
dc.titleKilómetro por hora, ji cuadrado, días-hormigaen
dc.typeArticleen
dc.subject.hlbsecondlevelSocial Work
dc.subject.hlbsecondlevelManagement
dc.subject.hlbsecondlevelEconomicsen_US
dc.subject.hlbtoplevelSocial Sciencesen_US
dc.subject.hlbtoplevelBusinessen_US
dc.description.peerreviewedPeer Revieweden
dc.contributor.affiliationumcampusAnn Arboren
dc.description.bitstreamurlhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/62031/1/Tapia Granados - Km por hora, ji cuadrado, días-hormiga.pdf
dc.owningcollnameInstitute for Research on Labor, Employment, and the Economy (IRLEE)


Files in this item

Show simple item record

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.

Accessibility

If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.