Show simple item record

Logos and Pallaksch. The Loss of Madness and the Survival of Poetry in Paul Celan's “ TÜbingen, JÄnner ”

dc.contributor.authorWeineck, Silke-Mariaen_US
dc.date.accessioned2010-06-01T18:47:34Z
dc.date.available2010-06-01T18:47:34Z
dc.date.issued1999-08en_US
dc.identifier.citationWeineck, Silke-Maria (1999). "Logos and Pallaksch. The Loss of Madness and the Survival of Poetry in Paul Celan's “ TÜbingen, JÄnner ”." Orbis Litterarum 54(4): 262-275. <http://hdl.handle.net/2027.42/71988>en_US
dc.identifier.issn0105-7510en_US
dc.identifier.issn1600-0730en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2027.42/71988
dc.format.extent777809 bytes
dc.format.extent3109 bytes
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.format.mimetypetext/plain
dc.publisherBlackwell Publishing Ltden_US
dc.rights1999 Munksgaarden_US
dc.titleLogos and Pallaksch. The Loss of Madness and the Survival of Poetry in Paul Celan's “ TÜbingen, JÄnner ”en_US
dc.typeArticleen_US
dc.subject.hlbsecondlevelGeneral and Comparative Literatureen_US
dc.subject.hlbtoplevelHumanitiesen_US
dc.description.peerreviewedPeer Revieweden_US
dc.contributor.affiliationumUniversity of Michigan, Ann Arbor, U.S.A.en_US
dc.description.bitstreamurlhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/71988/1/j.1600-0730.1999.tb00286.x.pdf
dc.identifier.doi10.1111/j.1600-0730.1999.tb00286.xen_US
dc.identifier.sourceOrbis Litterarumen_US
dc.identifier.citedreference1. To blindness per-/suaded eyes. Their - “a mystery is what purely springs forth” -, their/remembrance of/swimming HÖlderlin towers, seagull- circumwhirred. Visits of drowned carpenters to/those/diving words: If there came, if there came a man, if there came a man to the world, today, with/the lightbeard of the/patriarchs: he might, if he spoke of this/time, he/might/only babble and babble, ever-, ever- more-more.//(“Pallaksch. Pallaksch.”). This translation is mine, and since it is not meant to “translate” in any deeper sense, but only to give an approximation, I will not repeat here everything that has been said about the impossibility of translating poetry, or Celan's poetry.en_US
dc.identifier.citedreferenceHistorisch-Kritische Ausgabe, Norbert V. Hellingrath and Friedrich Seebass und Ludwig V. Pigenot ( Eds. ) MÜnchen / Leipzig: 1913–23, Bd. VI, 444. Cf. the end of this article.en_US
dc.identifier.citedreferenceP. Knapp ( Ed. ), Goldman: n.p., 1970, 175.en_US
dc.identifier.citedreferenceOtto PÖggeler and Christoph Jamme ( Eds. ), MÜnchen: Fink, 1993, 185 – 211.en_US
dc.identifier.citedreferencetrans. Alan Bass, Chicago: University of Chicago Press, 1978, 31 – 63.en_US
dc.identifier.citedreference6. Cf. especially Phaedrus and Ion..en_US
dc.identifier.citedreference7. “ …das geisteskranke Fragen nach einem Bewußtsein…”; Friedrich HÖlderlin, Anmerkungen zum Ödipus, SÄmtliche Werke (Frankfurter Ausgabe), historischkritische Ausgabe, hg. Friedrich Sattler, Frankfurt/M: Stroemfeld/Roter Stern, 1988, Bd. 16, 247 – 258: 255.en_US
dc.identifier.citedreference8. Thanks to Arkady Plotnitsky for his gift of a definition of madness as “that which cannot be deconstructed.”.en_US
dc.identifier.citedreference9. Derrida, Cogito, 61.en_US
dc.identifier.citedreferencePeter Szondi has very cogently and sensitively written on the need to also attempt to recognize and retrieve these conventional, as it were prepoetic images from Celan's poetry. Cf. Celan-Studien, Frankfurt: Suhrkamp, 1967.en_US
dc.identifier.citedreference11. Friedrich HÖlderlin. Werke, Briefe, Dokumente. Nach der Kleinen Stuttgarter HÖlderlin-Ausgabe, hg. von Friedrich Beißner. AusgewÄhlt und mit Nachwort von Pierre Bertaux. MÜnchen: Winkler, 1963, 150 – 154: 153.en_US
dc.identifier.citedreferenceDietling Meinecke ( Ed. ), Frankfurt: Suhrkamp, 1973, 101 – 112; Sigrid Bogumil. Celans Wende, Entwicklungslinien in der Lyrik Paul Celans I. Neue Rundschau H. 4 ( 1982 ): 81 – 110; S. Bogumil, “ Celans HÖlderlinlektÜre im Gegenlicht des schlichten Wrotes, ” In: Celan-Jahrbuch 1, Hans-Michael Speier ( Ed. ), Heidelberg. Carl Winter, 1987, 81 – 125; Philippe Lacoue-Labarthe, La poÉsie comme expÉrience, Paris: Christian Bourgois, 1986; Rainer Zbikowski, “Schwimmende HÖlderlintÜrme:” Paul Celans Gedicht “ TÜbingen, JÄnner ” - diaphan, in: “ Der glÜhende Leertext:” AnnÄherungen an Paul Celans Dichtung, Otto PÖggeler and Christoph Jamme ( Eds. ) 185 – 211.en_US
dc.identifier.citedreference13. In HÖlderlin and Celan (op.cit.), Bernhard BÖschenstein suggests, without further explanation, that the blind eyes parallel the poet's diving words. In TÜbingen, JÄnner (op.cit., 101), BÖschenstein suggests that the “eyes have let themselves be convinced ( Überzeugen ) that blindness is proper to them” - ignoring the strong distinction between “Überreden” (persuade) and “Überzeugen” (convince), where only the latter connotates conviction. Other readings offer only slight modifications of this view, and none explain sufficiently whose Rede has caused the blindness.en_US
dc.identifier.citedreference14. “ With yellow pears, and ample with wild roses, the land hangs into the lake, you comely Swans, and drunken with kisses you dunk your heads into sacredly sober water.”.en_US
dc.identifier.citedreference15. In light of the multiple allusions set free by Der Rhein, we might have to count Rousseau, too, amongst the possible patriarchs with the beards of light. HÖlderlin, at least, seems to attribute to him the mad language of “the purest ones,” a line echoing with the enigma of pure origin. The potentially blinding language of the purest philosopher poet, we might spin this reading further, must turn into babble as well; enlightenment, the rhetoric of freedom and progress, must turn (or has turned) into babble in “this time.” The mad language of purity, prophecy, divinity, the most ancient mode of elevated speech, is dead.en_US
dc.identifier.citedreference16. It is always possible to read “pallaksch,” in this poem, not only as modern patriarchs' mournful babble, borrowed from a not-anymore-poet, but also as a laconic, ironic play on “platsch,” the onomatopoetic German term used to imitate the sound of something hitting the water, destroying reflection. It is possible, but not, I think, very illuminating in the end.en_US
dc.identifier.citedreference17. SchÖffler-Weis, TaschenwÖrterbuch, Deutsch-English, Stuttgart. Klett, 1965, 266, col. 1.en_US
dc.identifier.citedreference18. Quoted after Sigrid Bogumil, Celans HÖlderlinlektÜre im Gegenlicht des schlichten Wrotes, op.cit. 93.en_US
dc.identifier.citedreference19. HÖlderlin, SÄmtliche Werke, op. cit., Bd. VI, 444.en_US
dc.owningcollnameInterdisciplinary and Peer-Reviewed


Files in this item

Show simple item record

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe library materials in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in our collections. Report harmful or offensive language in catalog records, finding aids, or elsewhere in our collections anonymously through our metadata feedback form. More information at Remediation of Harmful Language.

Accessibility

If you are unable to use this file in its current format, please select the Contact Us link and we can modify it to make it more accessible to you.