Work Description

Title: Tiefo-D lexical files Open Access Deposited

h
Attribute Value
Methodology
  • lexical materials collected as part of overall language documentation. See the grammar and text collection in Deep Blue Documents (links below). Most of the files are joint work with Aminata Ouattara.
Description
  • lexical spreadsheets. One .xlsx spreadsheet with separate pages for nouns, numerals, adjectives, verbs, places, and "other" (including adverbs and grammatical morphemes). Each page is also copied as a .csv file, with one additional .csv containing Tiefo-D vocabulary gleaned from K. Winkelmann's German-language dissertation, Die Sprache der Cefo von Daramandugu (Burkina Faso). Previously "published" at Zenodo.

  • Jinejan, Flaso, Biton, and Masaso are village-like settlements, geographically apart but administratively part of Daramandougou. In sheets with a fifth column "Tiefo-D", this is a compromise form mainly useful for sorting and navigation.

  • Tiefo-D is related to Tiefo-N but the two are quite different, mutually unintelligible languages. They are spoken in southwestern Burkina Faso.
Creator
Depositor
Contact information
Discipline
Funding agency
  • National Science Foundation (NSF)
Keyword
Citations to related material
Related items in Deep Blue Documents
Resource type
Last modified
  • 05/29/2025
Published
  • 05/29/2025
Language
DOI
  • https://doi.org/10.7302/kk8r-dx26
License
To Cite this Work:
Heath, J. (2025). Tiefo-D lexical files [Data set], University of Michigan - Deep Blue Data. https://doi.org/10.7302/kk8r-dx26

Files (Count: 9; Size: 1.18 MB)

This contains one multi-page xlsx spreadsheet, plus copies of each page as a separate csv file.

There are separate pages for nouns, adjectives, numerals, verbs, places, and "other" (e.g. adverbs, grammatical morphemes).

For all except verbs and places, separate columns are given for four geographically separate villages (all part of Daramandougou) with slightly different dialects: Jinejan, Masaso, Flaso, Biton. A fifth column "Tiefo-D" is a somewhat artificial compromise form, used mainly for finding and alphabetical sorting.

For nouns and adjectives, plurals follow the singulars after \\. Parenthesized (e) with accent indicates the tonal form of the "article" preceding the noun.

For nouns, in addition to English and French glosses, there are various columns with codes for various phonological and grammatical categories (tones, syllabic shape, etc.) that were mainly used in writing the grammar, and which can be disregarded by most users.

Natural species are identified in columns on the far right in the nouns page.

For verbs, the key forms are in the Pfv (perfective), base, and Ipfv (imperfective) columns. These are the three forms that each verb takes, as explained in the grammar. A column on the far left encodes which of the three, if any, are identical (e.g. P vs B=I means that base and Ipfv are the same). The dialects are shown in additional columns (Ji = Jinejan, etc.).

The work also contains a .csv-only sheet with Tiefo-D vocabulary gleaned from K. Winkelmann's German-language dissertation, Die Sprache der Cefo von Daramandugu (Burkina Faso). I have copied KW's transcription and German gloss, and have added translations in English and French. For the few items where KW also gives Tiefo-N cognates from Nyafogo or Numudara village, or when KW specified a particular Daramandougou dialect, these forms are in separate columns on the far right.

Download All Files (To download individual files, select them in the “Files” panel above)

Best for data sets < 3 GB. Downloads all files plus metadata into a zip file.



Best for data sets > 3 GB. Globus is the platform Deep Blue Data uses to make large data sets available.   More about Globus

Remediation of Harmful Language

The University of Michigan Library aims to describe its collections in a way that respects the people and communities who create, use, and are represented in them. We encourage you to contact us anonymously if you encounter harmful or problematic language in catalog records or finding aids. More information about our policies and practices is available at Remediation of Harmful Language.