Reconstructed CT slices for Incisor frag. of Plesiadapis gingerichi (University of Michigan Museum of Paleontology catalog number UMMP 68409) as a series of TIFF images. Raw projections are not included in this dataset. The reconstructed slice data from the scan are offered here as a series of unsigned 16-bit integer TIFF images. The upper left corner of the first image (*_0000.tif) is the XYZ origin.
Reconstructed CT slices for Right M3/ of Plesiadapis gingerichi (University of Michigan Museum of Paleontology catalog number UMMP 68409) as a series of TIFF images. Raw projections are not included in this dataset. The reconstructed slice data from the scan are offered here as a series of unsigned 16-bit integer TIFF images. The upper left corner of the first image (*_0000.tif) is the XYZ origin.
Reconstructed CT slices for Right M2/ of Plesiadapis gingerichi (University of Michigan Museum of Paleontology catalog number UMMP 68409) as a series of TIFF images. Raw projections are not included in this dataset. The reconstructed slice data from the scan are offered here as a series of unsigned 16-bit integer TIFF images. The upper left corner of the first image (*_0000.tif) is the XYZ origin.
Reconstructed CT slices for Left dentary with P/4-M/1, M/2 trigonid, P/3 roots of Plesiadapis gingerichi (University of Michigan Museum of Paleontology catalog number UMMP 68409) as a series of TIFF images. Raw projections are not included in this dataset. The reconstructed slice data from the scan are offered here as a series of unsigned 16-bit integer TIFF images. The upper left corner of the first image (*_0000.tif) is the XYZ origin.
Columns from left to right (omitting blanks) are:
Tiranige (transcription)
finder (English finder list, i.e. usually one-word glosses)
recherche (finder list in French)
English (full English gloss)
français (full French gloss)
code (for certain lexical categories: fauna, flora, body, kinship)
order/family (for flora-fauna terms)
species (for flora-fauna terms)
synonymy (alternative or former species binomials)
Yorno So is the variety of the Toro So subgroup of the Dogon language family. It is spoken in the Yendouma village cluster along the base of cliffs on the eastern side of the Dogon (Bandiagara) plateau in east-central Mali. It is not yet completely clear whether it is best described as a dialect of Toro So (which also includes Sangha So, Ibi So, and other varieties), or as a separate language. As of May 2018 my opinion is that it is a dialect.
A grammar of Yorno So was published electronically at Language Description Heritage Library in 2017. http://ldh.clld.org/2017/09/01/escidoc2326768-2/ This is backed up at Deep Blue documents. http://hdl.handle.net/2027.42/139021. An excerpt of this document that includes a transcription and an English translation of audio files texts 1-6 is included in this dataset. Texts 07, 08, and 09 have not yet been transcribed. I give permission to other linguists to transcribe, translate, and/or analyze those texts.
Moran, Steven & Forkel, Robert & Heath, Jeffrey (eds.) 2016. Dogon and Bangime Linguistics. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. http://dogonlanguages.org
Bankan Tey is a Dogon language spoken in the village complex Walo (also spelled Oualo) near Douentza in central Mali. It is closely related to Ben Tey within Dogon. As of May 2018, Bankan Tey remains on my “to do” list in terms of grammatical description and texts. These recordings were made in Walo in 2011 and have not yet been transcribed although there is a fair chance I will be able to work on them in the next few years. If nothing materializes before 2022, I authorize other linguists to transcribe, translate, and/or analyse the texts.
2011 side A
2011 side B
Moran, Steven & Forkel, Robert & Heath, Jeffrey (eds.) 2016. Dogon and Bangime Linguistics. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. http://dogonlanguages.org
Bunoge is a Dogon language spoken in Boudou and two neighboring villages in central Mali. These texts were recorded in the original Boudou village (perched on a peak) in 2015. The content of the texts is: 2015-01 greetings and initial conversations; 2015-02 history of Boudou, part 1; 2015-03 history of Boudou, part 2; 2015-04 farming methods; 2015-05 carts and gardening; 2015-06 farming; 2015-07 wells, road, and school; 2015-08 tale; 2015-09 tale. Heath, A grammar of Bunoge, is electronically published (2017) at Language Description Heritage Library http://ldh.clld.org/2017/03/01/escidoc2417511/ with backup copy at Deep Blue documents. http://hdl.handle.net/2027.42/139023 DOI is 10.17617/2.2417511 At the end of the grammar are formatted transcriptions/translations of 2015-02, 2015-03, 2015-05, 2015-08, and 2015-09. The remaining texts (2015-01, 2015-04, 2015-06, and 2015-07) have not been transcribed as of May 2018. I grant permission to other scholars to transcribe, translate, and/or analyse these texts.